Цель нашего издательства –
представить то живое,
что есть в духовных традициях мира
во всем их разнообразии.

Бриханнила-тантра

Избранное

Выходные данные

2024 г.
Перевод с санскрита Андрея Игнатьева

Твердый переплет
Формат 60х90/16 (140х210 мм)
Объем 528 стр.
Тираж 600 экз.

Отрывки из книги

Из Предисловия

Вашему вниманию представляется перевод с санскрита на русский язык избранных глав «Бриханнила-тантры». Это одна из крупнейших тантр бенгальско-ассамской вамачарской традиции. В санскритском оригинале она содержит 2853 шлоки и состоит из 24 глав, причем более короткие главы находятся, как правило, в середине. Само название памятника буквально переводится как «большая темно-синяя (черная) тантра», слово bṛhant означает «большой, огромный», а nīla — «темный, темно-синий, темно-зеленый, черный» [Monier-Williams 2016: 566, 735]. Второй элемент связан с именем богини Ниласарасвати, которая является одной из центральных фигур этого священного текста. Как это обычно в случае тантр, БНТ построена как диалог между Шивой (в самом начале 1-й главы он именуется Махакалабхайравой, а затем неоднократно Бхайравой) и Парвати, при этом Парвати задает вопросы, а ее божественный супруг отвечает.

Большую часть объема текста занимают ритуальные предписания, и обилие подробностей превращает эту тантру в настоящий ритуальный сборник, руководство для тантрика-практика. Заключительные главы БНТ (18-я, 20-я и 22–24-е) отличаются тем, что они содержат т.н. «гимны имен» или nāma-stotra, хвалебные перечни имен какого-либо отдельного божества. В частности, 18-я глава включает перечень тысячи имен Тары, 20-я сто имен этой богини, 22-я тысячу имен Кали, отождествляемой с Ниласарасвати, 23-я сто имен Кали и, наконец, 24-я глава сто имен богини Аннапурны, подательницы пищи. В нашем издании данный раздел представлен переводом тысячи имен Кали из 22-й главы. Что касается предписаний совершения отдельных обрядов, то они зачастую повторяются с небольшими вариациями и весьма велики по объему, поэтому я принял решение ограничиться наиболее интересными, на мой взгляд, ритуальными практиками.

БНТ принадлежит к числу шактистских тантр, и в ней фигурируют три основных женских божества: Кали (Махакали, Калика), Тара (Тарини) и Ниласарасвати (Нила, Нилавани). Существует явная тенденция к отождествлению двух последних. Так, в 1.18 Парвати спрашивает Шиву мантру Тарини, и, передавая ей мантру в зашифрованном виде, бог не раз упоминает имя Ниласарасвати (1.22, 24, 27), а затем говорит о почитании Тарини (1.29). Гимн 2.42–55 посвящен Ниласарасвати, но в нем богиня именуется Тарини (2.43), в мифе о спасении богов от асур в 12-й главе эти богини также отождествляются (12.57–58). Л. Бернацки, в свою очередь, указывает, что существует тенденция к отождествлению Кали и Ниласарасвати [Biernacki 2007: 194]. Отчасти это действительно так, например, в 7.25 сказано, что Кали это Нила[сарасвати], и между ними нет различий. Однако не всегда, поскольку в 12.51–52 Махакали создает Ниласарасвати (Нилавани). Впрочем, в тексте Кали, Тара и Ниласарасвати могут как отождествляться, так и выступать как отдельные сущности. В 8.102–106 о Кали и Таре говорится как о разных богинях и даются их отдельные мантры, а в 8.119 Тара, Кали и Анируддха-Сарасвати отождествляются. В 5.38 Шукра, вознося хвалу Кали, именует ее Тарини. Подобная «путаница» не должна вводить читателя в заблуждение, потому что в шактизме все богини считаются проявлениями единого великого женского божества, которое само может являться в образе одной из своих частных форм [Padoux 2010: 105]. <...>

Глава третья
Предписания дикши

Благословенная Богиня сказала:

О Бог богов, о Великий бог, о проливающий на беззащитных милость,

Предписания посвящения, о Махадева, поведай вкратце! (1)

Благословенный Бхайрава сказал:

Слушай, о красавица, о Владычица вселенной, повествуемое мною, о чуждая греху!

Без посвящения, о Великая Богиня, [садхака] не годен к [совершению] обрядов, (2)

Происходит ли он из богов или людей, в каком бы ашраме он ни пребывал, о давшая благой обет.

Без посвящения, о Махадеви, все у него напрасным будет. (3)

Поэтому, [прилагая] все усилия, пусть от наставника пусть получит посвящение.

Весь мир имеет истоком посвящение, на посвящении основываются великая аскеза (4)

И высшее совершенство, поэтому посвящение пусть получает.

Лишенный посвящения, о Великая Богиня, в ад Раурава ступает. (5)

Если, не имея посвящения, он, что-либо взяв, вкушает [это], о Благая,

То напрасным будет все питье, вот почему всего этого пусть избегает. (6)

От соития с непосвященной женщиной гибнут совершенства,

Еда становится подобной нечистотам, а вода же мочу напоминает. (7)

Поэтому, [прилагая] все усилия, от подлинного наставника пусть получает посвящение.

[Лишь] обретя посвящение от него, пусть cовершает все обряды. (8)

Без наставника, о Великая Богиня, невозможно посвящение.

Кто, увидев в руководстве по мантрам мантру, ее берет, худший средь людей, (9)

Тому на протяжении тысяч манвантар освобождения не видать.

Из уст наставника [происходит] великое знание, очищающее ото всех грехов. (10)

Слушай, что скажу я о подлинном наставнике, о Великая Богиня.

Наставник, захватывающий внешние органы чувств [ученика], повсюду редок, (11)

А наставник, захватывающий внутренний орган, прекрасен всюду.

Имеющий безукоризненный облик, чуждый обману,

Следующий предписаниям, занимающийся почитанием махавидий,

Способный следовать предписаниям руководств по мантрам такой наставником зовется. (13)

Знаток каулы, великий йогин [поистине] такой наставник божество,

Приверженец кулы, податель всех мантр всем [существам], о чаровница. (14)

Лишь он способен давать посвящение, и не иной, [пусть и] знаток вед.

Отца и того, кто дает знание вед, превосходит наставник кулы, (15)

Поэтому считается, что даже выше отца стоит наставник.

Образ наставника лежит в основе созерцания, в основе пуджи обряды, что свершил наставник, (16)

Мантры имеют своим истоком наставника речения, поэтому вначале наставника должно чтить.

Он, передающий высшие видьи, сам Шива, без сомнения.

Посмотреть все

Наверх